![]() |
|
|||||||
| Poetry Please start one thread for your own poetry and just add to it! |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#11 |
|
Senior Member
How Do You Identify?:
Professional Sandbagger and Jenga Zumba Instructor Join Date: Sep 2011
Location: In the master control room of my world domination dreams
Posts: 2,811
Thanks: 6,587
Thanked 4,734 Times in 1,409 Posts
Rep Power: 21474852 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Liebeslied
By Rainer Maria Rilke Translated by A.Z. Foreman Wie soll ich meine Seele halten, daß sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie hinheben über dich zu andern Dingen? Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas Verlorenem im Dunkel unterbringen an einer fremden stillen Stelle, die nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen. Doch alles, was uns anrührt, dich und mich, nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich, der aus zwei Saiten eine Stimme zieht. Auf welches Instrument sind wir gespannt? Und welcher Spieler hat uns in der Hand? O süßes Lied! Love Song How shall I hold my soul and yet not touch It with your own? How shall I ever place It clear of you on anything beyond? Oh gladly I would stow it next to such Things in the darkness as are never found Down in an alien and silent space That does not resonate when you resound. But everything that touches me and you Takes us together like a bow on two Taut strings to stroke them to the voice of one. What instrument have we been lain along? Whose are the hands that play our unison? Oh sweet song! |
|
|
|
| The Following 7 Users Say Thank You to SoNotHer For This Useful Post: |
|
|